Continuer à lire…

Carnet de bord 2021, semaine 9 7 mars 2021 – Publié dans : Carnet de bord

publie.net, le feuilleton (que le monde du livre nous envie) à retrouver chaque semaine, par GV. lundi Edward Bellamy (à la fin du 19e siècle) : Le millionnaire, qui était inconnu avant la guerre de Sécession, et qui était encore un être exceptionnel en 1870, fut suivi par l’archimillionnaire. Au-dessus des archimillionnaires dominait une nouvelle génération de Titans économiques : les cent fois millionnaires, et on parlait déjà du milliardaire. Il ne fut pas difficile de…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

[REVUE DE PRESSE] Rage et amour à propos d’Ali et Ramazan sur Karoo 20 novembre 2017 – Publié dans : La revue de presse

Merci à Thierry Defize pour sa belle chronique, à retrouver sur Karoo. Rage et amour à propos d’Ali et Ramazan de Perihan Mağden Ali et Ramazan est un texte sordide et lumineux, mêlant jusqu’à la mort amour et rage de vivre. Il raconte l’aventure tragique de deux orphelins amoureux, deux enfants dont personne n’a pris soin, assassinés par la société. L’histoire d’Ali et Ramazan s’achève abominablement un 18 décembre, dans la vraie vie, en page trois des journaux.…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

2016 : La condition du traducteur — avec Marie Cosnay, Michel Volkovitch, Canan Marasligil 6 octobre 2016 – Publié dans : Évènements, Traduire

Trois auteurs — directeurs de collection — et traducteurs de notre catalogue (et d'ailleurs, bien entendu !), sont invités dans le cadre d'un cycle d'événements organisé par les éditions La Contre Allée autour de la traduction. Marie Cosnay, Michel Volkovitch & Canan Marasligil participeront à une table ronde intitulée Les traducteurs et la littérature hors le livre le 11 octobre de 14h à 16h à Lille > toutes les informations sont ici. « On aurait tendance à…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

[REVUE DE PRESSE] Sabine Huynh lit Ali et Ramazan, de Perihan Mağden 18 avril 2016 – Publié dans : La revue de presse

Un article à retrouver ici. Merci Sabine ! — Basé sur des faits réels que Perihan Mağden, écrivain, poète et journaliste istambouliote, a découverts dans un journal, le récit poignant de la vie d’Ali et Ramazan nous plonge dans une Istanbul broyeuse de vie. Ali ile Ramazan (titre en turc du roman publié en 2010) de Perihan Mağden, prête sa voix aux jeunes amis éponymes d’orphelinat puis amants, atrocement malmenés par le destin et la société…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

#SoutienPerihanMagden : Perihan Mağden en procès pour diffamation présumée 26 février 2016 – Publié dans : Traduire

C’est avec beaucoup de tristesse et d’inquiétude que nous partageons avec vous ces nouvelles venant de Turquie : Perihan Mağden, auteure notamment de Ali et Ramazan que nous avons publié en 2014, risque jusqu’à quatre années de prison pour diffamation présumée. Canan Marasligil, traductrice de Ali et Ramazan et directrice de la collection Meydan | La Place au sein de Publie.Net présente le contexte et les actions possible. Au nom de toute l’équipe Publie.Net, nous vous…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

De la littérature contemporaine, toujours ! 24 avril 2014 – Publié dans : Notre actualité

Toujours, oui, et pas des moindres cette semaine, puisque nous publions dans la collection Point Vif le livre de Sébastien Ecorce et Michèle Dujardin : Ligne, une expérimentation poétique unique en son genre, créée de toutes pièces via messagerie Facebook. Un projet qui dure depuis plusieurs années entre deux personnes qui au début ne se connaissaient même pas… Facebook sert donc la littérature, quelquefois ! Pour rappel, la collection Point Vif accueille les livres à la…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

Traduire : un exercice d’équilibriste — Entretien avec Jean-Yves Cotté 9 janvier 2014 – Publié dans : Le grand entretien, Traduire

Le travail de traduction est l’un de nos chevaux de bataille, et il est au coeur de nos futurs développements de 2014. Il nous est primordial. Il est une passerelle que l’on souhaiterait rendre encore plus forte, plus présente. C’est la raison d’être de la collection Publie.Monde, qui se forge sur les récits venus d’ailleurs et dont le volet de traduction est principalement assuré par Canan Marasligil (Turquie), Michel Volkovitch (Grèce) et François Bon — et cela va…

Continuer la lecture
Continuer à lire…

Ali et Ramazan, dans le Journal de Guillaume Vissac 29 novembre 2013 – Publié dans : La revue de presse, Notre actualité, Traduire

Guillaume Vissac, auteur du très fort Coup de tête, mais pas que, également traducteur — lecteur insatiable et inventeur d’Accident de personne, Qu’est-ce qu’un logement, et du Livre des peurs primaires, a lu Ali et Ramazan, écrit par Perihan Mağden et traduit par Canan Marasligil. Si vous voulez lire cet article sur son site, précipitez-vous, car Fuir est une pulsion. On ajoute que nous sommes très heureux du succès que rencontre ce livre, paru il y…

Continuer la lecture